This article has been translated from English to Korean.
시장에 속한 모든 주체가 동등하게 접근할 수 있는 인용문의 설명.
This article has been translated from English to Korean.
시장에 속한 모든 주체가 동등하게 접근할 수 있는 인용문의 설명.
하라미 패턴은 두 개의 캔들스틱으로 구성되어 있으며, 첫 번째 캔들스틱은 큰 캔들스틱이고 두 번째 캔들스틱은 첫 번째 캔들스틱의 몸체 안에 포함된 작은 캔들스틱입니다. 하라미는 일본어로 "임신" 또는 "임신한"을 의미합니다. 첫 번째 캔들스틱은 작은 두 번째 캔들스틱을 완전히 둘러싸거나 구현하는 큰 실제 몸체를 가진 "어머니"로 보이며, 임신한...
전자 시장 조성자란 전자 거래(e-trading) 플랫폼에서 가격을 제시하고 지속적으로 매수 또는 매도 지정가 주문을 제출하는 기업을 말합니다. 이는 시장성 있는 주문을 통해 즉각성을 요구하는 트레이더들에게 유동성을 제공합니다. 일부 전자 시장 조성자는 직접 또는 간접적으로 (전자 플랫폼을 통해) 지속적으로 가격을 스트리밍하기도 합니다. 전자 시장...
큰 숫자 견적은 일반적으로 따옴표로 표시되지 않는 환율의 처음 몇 자리 숫자를 말합니다.
회전하는 톱은 작은 실체와 긴 상하 그림자가 있는 일본식 캔들 차트입니다. 캔들의 짧은 몸통은 가격의 방향에 대해 시장이 많은 불확실성을 보였음을 의미하며, 긴 그림자는 거래 세션 동안 매수자와 매도자 모두 활발하게 활동했음을 나타냅니다. 어린이용 회전 톱이 스핀닝 톱 캔들스틱 패턴의 명명 배경이 되었습니다. 장난감과 모양이 비슷한 스피닝 탑은 짧은...
외환은 "외환"의 약자로, 한 통화를 다른 통화와 교환하여 사고파는 것을 말합니다. "외국" 거래소라고 불리지만 이는 상대적인 용어일 뿐입니다. "외국" 및 "국내"라는 용어는 해당 용어를 사용하는 사람에 따라 상대적인 용어입니다. 누군가에게는 외국 통화인 것이 다른 누군가에게는 국내 통화로 간주될 수 있습니다. "환전" [...]
The only way to discover the limits of the possible is to go beyond them into the impossible.Arthur Clarke